Вдохновение

Аллюзия в кинематографе

Одним из приемов, перешедших из литературы в кинематограф, причем став от этого только ярче, является аллюзия. Киноаллюзия использует не только и не столько текст, сколько объемное визуальное изображение.

Связь кино и литературы бесспорна и неопровержима. Создатели фильмов заимствуют литературные приемы, причем довольно успешно. Доказательством этого является открытие в Университете Йорка магистерского отделения, изучающего связь кино и литературы.

Однако термин «аллюзия» не охватывает до конца того взаимодействия источника ссылки и первоисточника, которое имеет место в кинематографе. В литературе взаимодействие между двумя произведениями называется интертекстуальностью. Интертекстуальность подразумевает явную или неявную связь текстов — это может быть аллюзия, пародия, цитата. Вопрос — как назвать связь между фильмом и чем-то еще — остается открытым. Может быть, «интерфильмовость»? Почему бы и нет? Будем называть так присутствие в одном фильме ссылок на другой. Также фильмы могут ссылаться на литературу или на самих себя. Список фильмов, в которых ссылки очевидны, будет не из коротких, и если бы мы занялись их перечислением, то статья была бы похожа на маленькую дипломную работу. Примером такого фильма может служить «Кабельщик» Бена Стиллера, в котором присутствуют названия фильмов и различных телепередач и цитаты из них. В маленькой дипломной работе можно было бы перечислить также эпизоды сериалов, в которых присутствуют аллюзии, или упомянуть такие изначально пародийные фильмы, как «Очень страшное кино».

alluzia

Гораздо интереснее и экономнее в плане занимаемого места было бы остановиться на тех ссылках, которые неочевидны. Здесь тут же встает вопрос: что можно считать интерфильмовостью? Речь об аллюзии в кино может идти, если сами авторы фильма (сценарист, режиссер, актеры) хотели, чтобы зритель вспомнил именно в этот момент какое-то литературное или кинопроизведение. Субъективные ощущения вроде «смотря этот эпизод, я вспомнил о “Войне и мире» не всегда указывают на интертекстуальность. Кое-кто, например, разглядел в поцелуе Рона и Гермионы аллюзию на «Титаник», но это не имеет к аллюзии ни малейшего отношения.

Интерфильмовость

Есть такой фильм «Заводной апельсин», на который все очень любят ссылаться, причем, несмотря на то, что это экранизация романа Энтони Бёрджесcа, ссылки делаются именно на фильм. Кроме многочисленных ссылок в «Симпсонах» и «Южном Парке», «Заводной апельсин» засветился в таких фильмах, как «На игле», «Бешеные псы», «Тинейшэз Ди, в поисках судьбы», «Бэтмен и Робин». В последних двух фильмах цель аллюзий, очевидно, юмор. Там просто присутствуют люди, одетые как «френды» (droogs), однако в первых двух — аллюзия не столь очевидна и цель преследует другую.

alluzia
alluzia
alluzia

В фильме «На игле» буквы на стене ночного клуба выполнены в том же стиле, что и буквы на стене бара из «Заводного апельсина». Интересно то, что «На игле» также основан на книге, в которой, естественно, нет ссылок на «Заводной апельсин». Цель аллюзии здесь — показать связь сюжетов.

alluzia

Что касается «Бешеных псов», то, по словам самого Квентина Тарантино, эпизод насилия под песню «Stuck in the middle with you» является аллюзией на сцену избиения писателя и его жены под песню «Singin in the Rain» в «Заводном апельсине». Здесь цель аллюзии — показать, что такое культ насилия.

Тарантино известен наличием многочисленных аллюзий в фильмах. В «Убить Билла» различных ссылок не счесть. Тарантино по меньшей мере дважды обращается к своему первому фильму «Бешеные псы». Когда Беатрис вынимает бритву с одним лезвием из своего ковбойского ботинка — это прямая отсылка к Мистеру Блонду, вынимающему такую же бритву в сцене с отрезанием уха. В эпизоде, где полицейские детективы входят в часовню, включается радио и слышны звуки песни «Don de Esta?», которую слушал Мистер Белый в «Бешеных псах». Там есть и аллюзия на «Криминальное чтиво», что говорит о непомерной скромности режиссера: Дэрил Ханна носит тот же костюм, что и Миа Уоллас в «Криминальном чтиве». К слову о «Криминальном чтиве», один из продюсеров, известный комик Денни де Вито, снимался как-то в «Близнецах» вместе с Арнольдом Шварценеггером, а героев их звали — Винсент и Джулиус, как и героев Траволты и Сэмюэля Джексона. Еще одна киноаллюзия через актеров: герои Джона Траволты и Умы Турман называют друг друга «ковбой» и «ковбойша» (Траволта снялся в фильме «Городской ковбой», а Турман — «Даже ковбойши иногда грустят»).

alluzia

Кстати, не только Квентин увлекался киноаллюзиями через актеров, таких примеров можно найти множество. Например, в фильме-экранизации «Дневник Бриджет Джонс» в роли Марка Дарси снимается Колин Ферт. Насколько известно, автор книги и киносценария Хелен Филдинг думала о Ферте в роли мистера Дарси в «Гордости и предубеждении», когда писала свой роман. После «Дневника Бриджет Джонс» Ферта использовали подобным образом в фильме «Чего хочет девушка». Вся разница в том, что «Дневник Бриджет Джонс» — хороший фильм, хоть и нацелен в основном на женскую аудиторию, а вот о «Чего хочет девушка» — лучше промолчать.

alluzia
alluzia

Еще одна интересная киноаллюзия через актера: в фильме «Танго и Кэш» с Сильвестром Сталлоне, один из его напарников-полицейских говорит: «Этот парень думает, что он Рэмбо или вроде того».

И наконец, последний, но не по значимости, пример интерфильмовости. Фильм «Сыщик», с Майклом Кейном (Эндрю Уайк) и Джудом Лоу (Майло Тиндл) в главных и единственных ролях. Фильм является ремейком на «Игру навылет» и постоянно ссылается на оригинал. Не копирует, а именно ссылается. Майкл Кейн играл в «Игре навылет» противоположную роль — Майло Тиндла, его противником был Лоуренс Оливье. И вот прошло 35 лет, и Кейн играет роль Оливье, а его место занял Джуд Лоу. Через сюжет: герой Лоу — актер, но Кейн постоянно говорит ему, что он врет, а на самом деле он парикмахер (герой Кейна в «Игре навылет» владел парикмахерской). Также Майкл постоянно спрашивает у Джуда, не хочет ли он выпить водки, и хотя Лоу отвечает ему, что пьет скотч, для Кейна это не является убедительным, ведь он сам в этой роли пил водку.

alluzia

alluzia

В «Сыщике» присутствует цитата Шекспира: «The world will be your oyster» (не переводимое дословно выражение, означающее, что весь мир будет у твоих ног). Этот прием можно отнести к литературным аллюзиям в кино.

Некоторые другие фильмы также используют художественные произведения как опору для своего сюжета, что, несомненно, является аллюзией.

Пожалуй, самым ярким примером вплетения художественного произведения в сюжет фильма является отсылка к «Алисе в стране чудес» в «Матрице». Главный герой — Нео — неожиданно попадает в незнакомый (и одновременно знакомый ему) мир — матрицу. Он понимает, что Матрица нуждается в нем, как существа Страны чудес нуждаются в Алисе. Все говорят ему, что он «избранный», но он в это не верит, как и Алиса не верит в свою избранность. Кроме аллегорического сюжета на кэрролловский шедевр указывают и отдельные детали. Это и «следуй за белым кроликом» (кстати, выражение down the rabbit hole уже стало устойчивым и означает как экзистенциальные размышления, так и эффект от галлюциногенных наркотиков), и две пилюли, намекающие нам на еду из «Алисы в стране чудес», которая обладала способностью уменьшать или увеличивать, и шахматные полы в доме Морфеуса, словно шахматная доска из «Алисы в зазеркалье», и Оракул, подозрительно напоминающая своим курением и философскими размышлениями Синюю Гусеницу, и Свитч, весь в белом и в розовых очках, как белый кролик, и Маус, напоминающий Соню

alluzia

Конечно, на литературу ссылаются и другие фильмы. Например, «Мертвец» Джима Джармуша, целиком посвященный Уильяму Блейку и его цитатам. Речь Никто пересыпана афоризмами из «Пословиц ада», которые бухгалтер принимает за индейский фольклор. Даже имя девушки, убийство которой приводит в действие сюжет, позаимствовано из названия блейковской «Книги Тэль». А афоризм Блейка «Стоячие воды таят отраву» (Expect poison from standing water) изображен наглядно: Коул убивает своего спутника в тот момент, когда тот пытается испить из лесной лужи.

alluzia

В фильме «Зеркало» Андрея Тарковского героиня Аллы Демидовой цитирует начальные строки «Божественной комедии» Данте: «Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу».

Но кроме ссылок в фильмах на литературу или другие фильмы бывает и такое извращение, как ссылка в фильме на самого себя. Таких, правда, немного. Вспоминается только два таких фильма: «Облачный атлас» и «Потрошители».

«Облачный атлас» представляет собой несколько связанных историй. В истории про девушку-клона Сонми героиня смотрит фильм о человеке из другой, хронологически предшествующей, истории, таким образом фильм ссылается сам на себя.

Внимание, спойлер!

Что касается «Потрошителей», то события происходят в недалеком будущем, одна могущественная корпорация выпускает искусственные органы и продает их в кредит. Главный герой Реми вместе с другом работают потрошителями, изымая органы у людей, задержавших оплату по кредиту. В середине фильма мы видим вскользь рекламу нейронной сети «М-5», после этого протагонист, вследствие несчастного случая, переносит сердечный приступ, после которого ему устанавливают искусственное сердце. Совсем немного и он становится должником, который вынужден убегать от своего бывшего друга. Долго бегать ему не удается, и в итоге бывший коллега его находит, происходит эпичная драка, после которой Реми чудом оживает и побеждает всех. Сидя в шезлонге на берегу океана, он пьет коктейль и радуется, что все вышло так хорошо. Однако здесь мы узнаем, что после той самой драки у Реми отказал мозг и ему установили нейронную сеть «М-5».

Конец спойлера!

Хотелось бы сказать пару слов и о мультфильмах. Некоторые мультики также используют интертекстуальность в кино. Например, «Дом-монстр» или «Ранго». «Дом-монстр» пародирует вступительную сцену с девочкой на велосипеде из экранизации романа С. Кинга «Оно».

А в «Ранго», главного героя в котором, кстати, озвучивал Джонни Депп, пародируют сцену из «Страха и ненависти в Лас-Вегасе», в которой герой Джонни Деппа едет на машине со своим другом Доктором Гонзо.

Возвращаясь к фильмам, ссылающимся на литературные произведения. Интересно, можно ли считать ссылки на литературные произведения в кино аллюзией, если фильм основан на реальных событиях. Например, «Глава 27» с Джаредом Лето в главной роли. Он играет Марка Чепмена, убийцу Джона Леннона. В фильме главный герой постоянно носит с собой, читает и цитирует «Над пропастью во ржи» и ассоциирует себя с Холденом Колфилдом. Однако в жизни книга и вправду является его любимой. Этот вопрос напрямую зависит от другого вопроса: в какой мере кино является аллюзией на жизнь? Или жизнь является аллюзией на кино?

alluzia

С одной стороны, нам хочется видеть в фильме людей, похожих на нас, а с другой — погрузиться в выдуманный мир и убежать от грубой, пошлой, скучной действительности. С одной стороны, мы хотим быть похожими на киногероев, которые нам нравятся, а с другой — хотим быть уникальными, самими собой. Желание уйти от действительности в фантастический, красивый или веселый мир — иллюзия. Однако без аллюзий на кино наша жизнь стала бы такой же иллюзией, как и кино без аллюзий на жизнь.