for her

Эффект фарфоровой бабочки

Более тысячи лет назад в Китае пили из нефритовых чашек. Они были очень красивыми, но непомерно дорогими. Одна кружка могла стоить целого состояния. Поэтому гончары Поднебесной не на шутку задумались: где найти другой материал, который бы по своим качествам был не хуже нефрита.

butterfly

Путем долгих проб и неизбежных ошибок ответ все же получили. Этим «сырьем» стал фарфор. Он был не только лучше своего каменного собрата, но и оказался намного доступнее и легче в обработке. Из фарфора начали мастерить все: посуду, скамьи, беседки, а в 1415-м году построили Нанкинскую пагоду. Долгое время, наряду с производством шёлка, фарфор оставался одним из самых трудных ребусов для западных владык  Востока. Ибо дерзнувшего его разгадать в Китае ждал суровый приговор — смерть. Но времена изменились, и теперь фарфор – визитная карточка Поднебесной. Из него по-прежнему создают множество интересных предметов. Как абсолютно обычных – для быта, так и экстраординарных – для души. Чтобы посмотреть на действительно эпатажные вещи, отправимся в гости к художнице Кэролайн Ченг (Caroline Cheng). В ее мастерской витает дух творчества. Повсюду аккуратно разложены куски материи и различные технические принадлежности. Уже долгое время Кэролайн трудится над необычным проектом: она оформляет традиционные китайские наряды – кимоно … фарфоровыми бабочками.

butterfly

Издалека кажется, будто изделия красиво драпированы лентами. Однако при более детальном рассмотрении становится понятно: на платья слетелись множество мотыльков с тончайшими крылышками.

butterfly

Яркая материя, как необычный цветок, привлекает этих прекрасных насекомых своим цветом. Желтый переходит в синий, синий в красный, красный – снова с желтый. Но малейшее дуновение ветерка, и вся эта армада белых красавиц готова вновь взмыть в чистое небо…

butterfly
butterfly

Коллекция нарядов Кэролайн подкупает нежностью, изяществом и неимоверной легкостью. Впрочем, непосвященный зритель, наверное, предположит, что все бабочки одинаковы и готовились точно клоны: исключительно при помощи литья. Но Кэролайн пошла по другому пути, решив соблюсти законы природы.

butterfly

Подобно Творцу, она шаг за шагом создает каждую кроху вручную: прорисовывает все мелкие детали, уделяет особое внимание тонкостям маленькой фигурки. Когда «малыши» готовы, художница аккуратно пришивает их на мешковину, а затем – на само платье.

butterfly

Сложно себе представить, как у мастерицы хватает терпения, ведь на каждое кимоно должно «приземлиться» порядка 20-ти тысяч мотыльков. Что уж говорить про время! Скоротать долгие часы за работой Ченг помогает приготовленный по специальным древним рецептам зеленый чай.

Говоря о своем необычном проекте, сама Кэролайн Ченг признается, что платья с бабочками символизируют ее родной Китай с его разнообразной культурой и интересной историей.

butterfly

butterfly

Подобно тому, как все мотыльки выглядят издалека одинаковыми, китайцы в восприятии представителей других национальностей тоже все «на одно лицо». Однако, присмотревшись, нетрудно догадаться, что каждый человек – индивидуален. У него определенные черты лица, только ему свойственная походка, своеобразный тембр голоса. Примечательно, что художница решила назвать свою коллекцию «Prosperity», что на русском означает «процветание». На китайском же – это тонкая игра слов. Если кратко: на языке Поднебесной «процветание» звучит как “fu”, также произносится и слово одежда. Вот такая вот китайская фарфоровая философия от Кэролайн Ченг.

butterfly

Видео с Кэролайн Ченг можно посмотреть здесь:

http://www.sothebys.com/en/news-video/videos/2013/10/the-eternal-spring.html